

"The believers are but a single brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers and fear God, that ye may receive mercy." ( 49:10). On it was based the Prophet's Sermon at his last pilgrimage, and Islam cannot be completely realized until this ideal is achieved. "He is Oft-Forgiving, Most Merciful."Įnforcement of the Muslim Brotherhood is the greatest social ideal of Islam. Mercy is the predominant feature in God's universe. Rallying to God and tuning our will with His Universal Will is another name for Islam. The essential value of the Quran lies in its ability to encourage every individual to enter the sanctuary of personal communion with God to receive a vivid sense of the Divine Presence in daily living and its centrality in terms of authority, tradition and reason. Quran is, therefore, an ethico-religious and a socio-political document. It talks of human life - of glary and fulfillment when men responded to the Divine Will, and of tragedy when they disregarded the Divine Will. Quran was revealed through events in the midst of war and peace and under the varying conditions of political, economic and social life. Most of the Qur’anic verses relate to the general ethical principle and day-to-day life of human beings on this planet, i.e., Muamalat. The remainder deal with religious duties, with the rituals of prayer, fasting and pilgrimage and so on. Only a small portion of the Quran takes the form of legal prescriptions - some 600 verses in all, and of this number only about 80 can be considered legislation in the strict sense. Marmaduke Pickthall, an English Muslim, published the Quran with Arabic text and English translation, entitled The Meaning of the Glorious Quran, in 1930. It has explanatory matter in the notes and a fairly complete index. Maulvi Muhammad Ali's translation of the Quran was first published in 1917.

Muhammad Abdul Hakim Khan, of Patiala (East Punjab, India). The first Muslim to undertake an English translation of the Quran was Dr. He was the son of the famous Muhaddith of Delhi, Shah Waliullah, and the brother of Shah Abdul Aziz who died in 1824. The earliest Urdu (the language of the East - with countries as India and Pakistan) translation was made by Shah Abdul Qadir of Delhi who died in 1826.
#Who was the first translator of the quran in bengali free
It is a free translation and easy to read for non-Muslims.

Dawood's translation was published in 1956. It has a literary distinction for overall effect in spontaneous reading. Arberry's translation, The Koran Interpreted, was published in London in 1955. Richard Bell's posthumous Introduction to the Qur’an contains important discussions of many questions concerning the form, composition, chronology and textual history of the Qur'an.Īrthur J. Richard Bell published his translation with a critical rearrangement of the Sura, (Edinburgh, 1937-39), and he applied the methods of 'higher criticism' to the Quran. Palmer's translation was first published in 1880 in The Sacred Books of the East series. In his translation, he restored a chronological order of verses.Įdward H. Rodwell's translation was published in 1861. George Sale published his translation in 1734. It was a translation of the first French translation of Du Ryer of 1647, and bore the title - The Alcoran of Mahomet, "translated out of Arabique into French and now Englished, for the satisfaction of all that desire to look into the Turkish vanities." The first English translation - by Alexander Ross - was published in London in 1649. Another translation by Krachkovskii was published in 1963. Schweigger's German translation was published at Nurenburg (Bavaria) in 1616.Ī French translation by Du Ryer was published at Paris in 1647.Ī Russian translation was published at St.

Maracci was a Confessor to Pope Innocent XI and he dedicated his work to the holy Roman Emperor Leopold I. Maracci produced in 1689 a Latin version of the Quran. This first translation was published only in 1543 at Basel, Switzerland, and the publisher was Bibliander. In 1143, the Catholic monk, Robertus Cetenensis (Robert the Moine), who lived in Spain and knew Arabic, translated the Quran into Latin. Latin was the first language in which the Quran was translated.
